Весна тогда оборвалась
На самом интересном месте
С Живущим вдруг пропала связь,
Не поступали даже вести.
И я закрылся сам в себя
И стал напоминать улитку
И солнце село за моря,
Захлопнул ветер в сад калитку...
Молчал, чего-то там читал,
Ходил как тень, искал надежду,
Под нос чего-то причитал
И делал вид, что всё как прежде.
Но всё прошло, я был один
И никому я не был нужен,
Но всё же был я гражданин
И сердце прыгало наружу.
Кричало Слово изнутри,
Прищемленным несправедливо -
Наказан был я, как плетьми
И мне молчанье кляпом было.
И я мечтал себя раздать
Но даром брать никто не думал,
И вот тогда я стал писать,
Себя отняв из общей суммы.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Стихи твои правильные, и переживания твои понятны - также проходили и проходим, НО! вот это мне очень понравилось: "И вот тогда я стал писать, себя отняв из общей суммы".
Молодец, Александр! Так держать!
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".